お隣,韓国ではセウォル号沈没からドタバタしてますね。当時の首相が辞任して,ほかの人が就任しようとしたら色々スキャンダルがあって2人就任できず,決まったかと思ったらまた辞めてしまうようです。日本もそうですが,もうちょっと政治マシになりませんかね・・・。

ちょっと古いですがセウォル号関係の記事を読んだのでご紹介します。
risign
辞任する

The president resigned over the the handling of the ferry sinking.
首相はフェリーリー沈没の対応をめぐり辞任した

★resignは「辞める」を役職として表した言葉です。口語で言うときは,quick, leaveをよく使います。役職から退くという場合,step down (step aside)といいます。船の沈没は ferry sinking と言うんですね。 sink は「沈む」という意味です。


heckle
(困らせるように)質問攻めにする,やじる

The president was heckled by the victim's relative.
首相は被害者の親族に詰問された。

★被害者の家族が首相に言い寄って質問や怒りを投げつける様子です。質問攻めにするは bombard,やじるは jeer といいます。


helmsman
舵手

船の記事でも読まないと出会わないですね。勉強勉強。
_____________________________________________________________
本日は以上です。
ランキングに参加しておりますので,ポチポチッと応援してくださると嬉しいです。
SNSからもブログの更新情報がわかりますので,ぜひフォローしてみてください。